2012年1月31日火曜日

Biking in Hualien

January 31, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

Biking in Hualien.

The Brazilian girl Laura kicked me out of my bed at 5:30 in the morning. This day, we were supposed to go to an area called Hualien, famous for its beautiful nature. In the three hour train, I was sleeping like a big bear having a winter sleep and felt heartbroken when we arrived in Hualien.

That being said, the first thing to do was to get ourselves a bike. That was going to be a tough task though, because different from China, civilized Taiwan requires proper licenses for borrowing. I of course have no kind of license or whatsoever, and Laura (living in Australia) only has her Australian driving license. We tried a few rental shops, but without success. It was a huge area, difficult to explore without a bike or car. Luckily though, we finally found ourselves a place that was willing to rent us a bike after showing Laura's license. I guess it is a matter of not giving up!

Laura preferred to have me drive, and she went on my back. It was my third time on a bike since I started traveling. Last 2 times, I both crashed at least once. Lets see if I could have my first crashless day!

We first took a drive along the East coast of Taiwan. Surprisingly big waves were dancing on the seas. It seemed like a good place for surfers.
Sometimes the sun would suddenly show it's face, which created for a completely different look on the sea and the mountains. It is funny to realize how big of an influence the weather has on the way you look at landscapes.

At some lookout point we found a big German guy pealing an orange. We asked him to take a picture for us. He was an exchange student in Taipei, and had come to the area for surfing during the Chinese new year holidays.

On the way, we found ourselves a beautiful temple, especially because of its romantic location. There was a big Buddha statue at the top, and we climbed the long stairs.

While looking at the magnificent view from the top, I suddenly realized I had forgotten something. It seemed that Laura noticed the sudden change on my face, and asked what was wrong.
"I think I left the keys in the bike..."
"Whaat!? Are you stupid?"
I had to run the stairs back to save our bike. Luckily, it was still there.
"In Brazil, it would have already have been stolen 4 times" Laura told me.

Next, we decided to visit the Taroko gorge, arguably the most famous nature site of Taiwan. This was another drive of a small hour, and on the way it started to rain pretty badly. Once we arrived though, the rain miraculously stopped, and we were able to enjoy the beautiful view. There was one spot where you could view a waterfall right beneath a temple. This was a trulyremarkable, peaceful and beautiful spot. After having visited the Tiger Leaping Gorge in China, Taroko was my second gorge, and although probably not as famous as the Tiger, I liked it a lot better.

On the way back, it started to rain again, and this time it was serious. We got completely soaked an cold, but drove back to the Hualien station without one break. I couldn't wait to get a warm shower back at the hostel. But first, we were going to have to take the three hours train back. My shoes were like a swimming pool, and my clothes were like a pile of dirty mops. But then again, at least I had my first day on a bike without crashing! That was an improvement for sure.

The hottest Binlangshisu

January 30, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

The hottest Binlangshisu


While walking the streets at night in Taiwan, I noticed that wherever you go you see there is this strange neon-light that kind of looks like a half ferris wheel on every corner of the streets.

I was wondering what this was supposed to mean, and asked one of my Taiwanese friends. She told me that at places with these lights, a thing called "Binlang" is sold.  Binlang is the nut of a certain palm species. These nuts contain arecoline, which has a similar effect on people as nicotine.
 I tried some, but it really wasn't my thing.


In Japan Binlang is considered a soft-drug and is strictly forbidden, but in Taiwan it is very popular, especially among the working classes for as far as I know. It is really incredible how many of these stores you see in each street.

You chew the nuts and spit out the red fluid that comes out of it which can cause long cancer. It can be very dangerous to swallow it. You can often see people spitting out red fluid (allthough it is forbidden to spit it on the street, and most people obey this rule). If you don't know about it you will think that people are spitting out blood. Spitting out red fluid does of course not look too elegant, which is why almost all chewers appear to be men.

To get as much customers as possible, many Binlang stores hire so called Binlangshisu, which are sexy girls that sell the nuts wearing almost nothing. Truck drivers will stop at their favorite Binlangshisu store to get their extra energy.

There are some streets full with Binlangshisu, and it is funny to see how each one wears just a little less to get that extra customer.

Who is the hottest Binranshisu you ask? Enjoy this picture!

Miko en de chauffeur.

January 30, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

Miko en de chauffeur.

Oude vrienden opzoeken in een vreemd land is altijd leuk. Zo ging ik op mijn 2e echte dag in Taiwan op bezoek naar de stad van een Taiwanees meisje waarmee ik vroeger op school heb gezeten. Ik had haar al 6 jaar niet gezien! Ik had me echter vergist in waar ik uit moest stappen, en terwijl ik paniekerig door deze vreemde stad in het noorden van Taiwan genaamd Hshincu roonddwarrelde, werdt het als maar later. Uiteindelijk vond ik een gratis bus die mij naar het station zou brengen, en dat was waar we afgesproken hadden. Toen ik meer dan 1 uur te laat bij dit station aankwam, was deze vriendin nergens te bekennen. Ze was niet het type dat maar naar huis gaat als de andere niet op komt dagen. Ik vond gelukkig een telefooncel, en draaide haar nummer.
"Rijn! Waar ben je nu!?" klonk haar bezorgde stem meteen.
"Bij het station. Sorry dat ik zo laat ben"
"Gelukkig dat je er eindelijk bent. Ik sta bij de uitgang"
Ik keek om mij heen, er waren meerdere uitgangen. Vlak bij de telefooncel stond een groot bord met waarop stond "Uitgang 3".
"Welk nummer?" vroeg ik haar.
"Er is maar 1 uitgang!"
"Volgens mij ben ik dan ergens anders"
Ze vroeg me de telefoon te overhandigen aan iemand dichtbij. Vlakbij stond een nors kijkende man van de beveiliging.
 "Mijn vriend! Het is mijn vriend!" zei ik de man, wijzend naar de telefoon in het Chinees. Beter kon ik het niet uitleggen. De man keek mij een beetje vreemd aan. "Wat moet ik nu weer met jouw vriend?" leek hij te willen zeggen. Toch was hij zo vriendeljk de telefoon aan te nemen, en legde uit waar de onnozele buitenlander zich bevond.
Het scheen behoorlijk ver weg te zijn, en ze zei dat het met de auto ongeveer een half uur zou duren.

Miko, toen 23 of 24, nu 30, leek niets veranderd. Ze was er misschien zelfs wel beter op uit gaan zien. Samen met haar vriendje was ze me met de auto komen ophalen. Hij sprak geen Japans of Engels, maar leek een leuke en vrolijke jongen. Ik probeerde beleefd wat vragen te stellen aan hem in het Japans, die Miko dan voor me kon vertalen, maar na een poosje zei ze lachend: "Trek je niet zoveel aan van hem. Vandaag is hij niet meer dan onze chauffeur."
Daar moest ik al wegwuifend hartelijk om lachen. Zulk soort vreemde maar humoristische opmerkingen had Miko vroeger ook altijd gemaakt. Ze vroeg me of ik gehoord had van de moorden die er op onze school zich hadden afgespeeld gehoord had. Geschokt zei ik van niet. Het schijnt dat net een paar dagen geleden, op de taalschool waar ik op mijn 17e/18e zat zich een moord heeft afgespeeld. Een uitwisselingsstudent uit Taiwan zou verliefd geworden zijn op een Taiwanees meisje uit zijn klas. Dit meisje wou echter niets met hem. De jongen was er kapot van en is naar haar huis gegaan met een mes, en heeft haar doodgestoken. Haar kamergenoot had dit zien gebeuren, en daarom besloot hij haar ook maar dood te steken. Na door de politie gepakt te zijn, heeft de jongen zelf ook zelfmoord gepleegd.
"Gelukkig zijn wij nooit op het idee gekomen" zei ik tegen haar.

Ze brachten mij naar een touristische wijk, waar oude tempels en veel kleine eettentjes ware.We aten ergens wat noedels, liepen wat rond door de straatjes en bezochten een tempel. Het was jammer dat het zo regende. Onze chauffeur bleek ook onze fotograaf te zijn.

Daarna gingen we naar een theehuis, waar ze speciale thee uit deze stad serveerde. De thee moest zelf gemaakt worden door de theebladeren, pinda's en sesam fijn te stampen en daarna te mengelen. Dit was een behoorlijk werk dat ik met Miko's vrienddje afwisselde. De thee was lekker zoet en we kregen er ook lekkere snoepjes bij.
Een serveester die ons had horen praten, vroeg of ik Japans was.
"Ja, mijn beiden ouders zijn ook Japans. Het is een raadsel waarom ik er zo Westers uit zie" antwoorde ik.
Het meisje leek niet te weten wat ze moest zeggen en buigde een beetje genegeerd.
Miko gaf me een plagende klap op mijn schouders.

Na de hele dag een perfecte rondleiding door Hshincu gekregen te hebben, stond ik s'avonds met Miko ergens voor een convinience store te wachten terwijl onze chauffeur de auto aan het parkeren was. Ik wou een beetje rondlopen, maar Miko zei dat ik hier moest wachten. Ik knikte, zonder dit ook maar een beetje vreemd te vinden. Toen werdt ik opeens vanachteren op mijn schouders getikt. Het was een gezamelijke vriendin van ons, die overigens een van mijn allerbeste vrienden is. Ze stond daar een beetje pesterig naar me te lachen. Het was een geheim geweest dat ze vandaag zou verschijnen, en opeens stond ze voor mijn neus.

Nadat de chauffeur ook gekomen was, aten we wat met zijn 4en in de nachtmarkt van Hshincu. Taiwan is beroemd voor zijn nachtmarkten. Je kunt er allerlei soorten snackjes kopen, en het is er bovendien erg gezellig. Het was heerlijk om met deze oude vrienden bij te praten. Ik hoop ze gauw weer te zien, en zonder iemand dood te steken!

2012年1月30日月曜日

台湾の温泉と民族性について

January 30, 2012. Written in Taipei, Taiwan.

台湾の温泉と民族性について

たぶん、台湾という国は、世界で一番日本に似ている場所じゃないか、って思うことがある。町並みだけを見てても韓国といい勝負だが、人の精神性においても、日本人と極めて近いところがある。長年日本の占領地であったわけだから、不思議もない。ところが、中国や韓国と違うのは、台湾人には反日感がなく、逆に日本に感謝している部分が多いようだ。たとえば、日本人は台湾の鉄道を作り、農業を発達させた。
 日本の田舎の駅となんらの変わりもない。

そして、台湾の多くの温泉地を作ったのもまた日本人らしい。こんなにも多くの温泉地があるなんて、日本みたいで最初はびっくりしていたが、偶然ではないわけだ。

台湾の大抵の温泉は、男女で同じ風呂に入るらしい。もちろん裸ではなく、水着を着てから入るし、水泳帽の着用まで義務付けられている。男女のグループで来たので一緒に入れるのはうれしいが、温泉はやっぱり裸ではないとなんだかすっきりしない。あのリーラックス感ってのは、やっぱり裸であってこそのものだ。風呂から上がった感覚も、プールから上がったそれとさほど変わらなかった。だが、それはそうと、お湯加減は良いし、夕焼けを眺めながらの露天風呂も悪くない。波風呂がないのは少し残念だったが…(以前のブログ「波風呂と何も食べないドイツ人」をご覧ください)

ちなみに、台湾が日本に似ているのは、古いものばかりではない。台湾人が親日だからか、現代的な町並みや人の服装も日本の匂いがする。私の台湾人の親友が昔、一緒に上野で遊んでいた頃に言った言葉を思い出した。
「台北の町並みって、上野のこんな感じによく似てるよ」
本当にその通りだった。台北には東京の下町っぽい雰囲気が漂う。人の精神性も日本人っぽいところがあり、特に外国人に対する優しさは本当に桁外れたものだ。だが、同時に、日本人にないものも台湾人にはある。というのは、彼らは日本人と違い、とても大らかでシンプルな人たちである。日本人みたいに相手の社会的地位によって違う顔を作ったり、いつも自分と周りを意識して気をつかうような文化はあまりないようだ。これは日本の礼儀作法の基本であるし、決して悪いものではないが、もう少し台湾人みたいに素直で暖かい部分があってもいいではないかと思うこともある。でもまあ、どの国にも独特の民族性があり、それは良いか悪いかでは簡単に片付けられないものだ。日本がこんなにも独特な文化を世界に生み出したのは、特徴的な民族性あってのことだから。

さわやかなコーラ

January 30, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

さわやかなコーラ


「刺道」という刺青屋さんと同じ建物にある台北の「JV’sホステル」に到着したのは、12時前だったかと思う。ドアのベルを鳴らし、明るい青年の声が英語で聞こえてきた。
「今開けまーす!」と。
階段をのぼると、その声にも負けないほどの明るい顔立ちの台湾人青年が私に手をふり「ウェルカムッ!」と言った。入国審査のおじさんたちといい、この青年といい、台湾人は本当に優しいようだ。

ドミに案内されると、そこに少々大柄なアメリカ人がまだベッドで寝ていた。私たちが入ってくると起きたらしく「やあ、元気か?」と声をかけてきた。
彼は英語の先生になるために台湾に来たらしく、今仕事を探している最中だという。だが、お腹を壊し、今日はホステルで休んでいるらしかった。
私自身も、昨夜を揺れまくりのフェリーで過ごし、ほとんど眠れなかったので、ベッドで少し休むことにした。ところが、眠りに入ったかと思うと、今度はある白人女性がドミにチェックインし、一方的に声をかけてくるので、どうやら睡眠時間はもう終わったようだった。彼女はブラジル人だが、4年前からオーストラリアに住んでいるという。英語も上手で、大柄なアメリカ人曰く、オーストラリアンな訛りまで出ている。だが、情熱的な性格からすれば、彼女はやはり典型的なブラジル人であることがわかる。

夕方、宿の溜り場に行くと、明るい台湾人の青年がもう一人の女の子のスタッフとテレビを見ていた。彼女が彼のことを「コーラ」と呼んでいるのを聞き、その理由を聞くと「彼はコーラが大好物だから、イングリッシュネームはコーラだ」ということらしい。この可愛い女の子がコーラくんのガールフレンドであることに気がついたのは、その数時間後だった。彼女はとても良い子で、羨ましいほどに素直な性格の持ち主だった。台湾の南の町、高雄の出身で、翌日から旧正月で地元へ帰るらしい。
「よかったら私の町に遊びに来て!案内するよ!」という彼女の言葉に、思わず「うん!」と答えた。

夜遅くに腹が空き、コーラとそのガールフレンド、それから大柄なアメリカ人のQさんと宿付近の夜市に出かけた。台湾は夜市(ナイトマーケット)の国で、夜遅くまでいろんな食べ物が売っている。

着いた日さっそくスタッフと仲良くして一緒にご飯を食べることはそうそうないなあ、と思いながら、美味しい牛肉炒飯を平らげた。本当に台湾はいいところだ!

波風呂と何も食べないドイツ人

January 29, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

波風呂と何も食べないドイツ人

中国の廈門から台湾の基降へのフェリーは旅立って4度目の船だった。1回目は博多から釜山へのフェリー。2回目は韓国の仁川から中国の天津までのフェリー。3度目は香港からマカオだった。どれも快適な旅で、船酔いなんて一度もしなかった。24時間もかかった仁川から天津までのフェリーでさえも、何一つ具合悪くなることのない楽しい船旅だった。

今回の台湾へのフェリーも、スタートは決して悪くなかった。夜に出港した大型客船は、悠々と進んでいった。

僕は部屋をドイツ人のカップルとシェアすることになったのだが、僕と同じく世界を旅行している人たちだった。台湾には親戚がいるらしく、一緒に旧正月を祝う予定でいるらしい。そんな彼らと一緒に食事することになったのだが、変わったことに気がついた。というのは、彼らはものすごく厳しいベジタリアンであること。肉や魚を食べないだけでなく、乳酸品も食べなければ卵類も食べない。よくそんなダイエットで世界を旅できるんだなと感心した。ちなみに、広い食堂は空っぽで、船客の少なさを窺わせる。

全部で少なくとも500人の入る船だが、今回の客数は40人にも及ばなかったのだろう。

この食堂でドイツ人としばらく話した後、僕は風呂を浴びることにした。韓国から中国へ渡ったときもそうだったが、この船は日本製のもので、ちゃんとしたお風呂がついている。お風呂は久しぶりで、お湯に浸かっているのを満喫しているときに、外の天気は急に悪化し、激しい波が立つようになった。それはお風呂にも影響し、僕は風呂内に立った波に激しく左右に揺らされ、壁にぶつかりそうになるほどだった。


波のすごさはその夜もずっと続き、人生初めて船酔いというものを味わった。本当に気持ち悪いもので、何をしていてもよくならない。僕らの部屋は20メートルくらい高いところにあったが、それでもたまに波が窓を濡らすほどだった。すごい嵐だった。寝られるわけなどなく、たまに起きては外に出てみると、船から飛ばされるのではないかと思うほどだった。食堂にかかっていた絵画も、激しく揺れていた。

眠れぬ夜の後に、朝七時の無料朝食を食べた。この頃には波が大分落ち着いてきたので、食器がテーブルから落ちることを心配もせずにゆっくりと食べられた。 ドイツ人のカップルが料理の半分以上を食べられないため、僕が3人前近くを口にした。その後外に出てみると、台湾の陸がもう見えていた。これが基降か……。空は大分曇っており、イメージしていた暖かい台湾とは大分違うようだったが、まあ物事を第一印象で判断しないでおこう。


船を降りると、入国審査で僕が持ち歩いているパドルが問題になり、そこでドイツ人のカップルとお別れになった。どうやら、パドルは分厚すぎていて、審査なしで持っていける木材の量は限られているらしい。検査して一週間保管してからでないと、持っていけないらしい。審査員に車に乗せられて、事務所まで行った。すごく優しい人で英語も上手だったし、日本語も勉強しているらしかった。事務所に到着すると、事務員一同が席から立ち上がり、僕のパドルを興味津々で眺めたり、写真を撮ったりし始めた。事務局長が僕に挨拶し、このパドルは何なんだと聞いた。以前に桂林で竹いかだを買って旅し、今では出会った人にメッセージを書いてもらっている話をすると、とても関心したように頷いていた。
「よかったら、事務局長も書いてください」
彼は照れくさそうに微笑したが、机からマジックを取り出しては、うれしそうに書いていた。書いた後、一緒に写真撮らないか、とも。もう一人の女性が現れ、私も書きたいと言った。
「どうぞどうぞ、ご遠慮なく」
事務局長も日本語を勉強しており、私を実験台に自分の知っている日本語をいろいろと口に出し始めた。
「パドルはそのまま持って帰って結構です」と彼は言い、私に握手を求めた。

やっぱり第一印象で物事を判断するべきではない。天気がよくなくとも、台湾という国は到着早々、さっそく気に入ってきたぞ!

2012年1月29日日曜日

Chongqing girls in Xiamen

January 29, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

Chongqing girls in Xiamen

I was wandering through the streets of Xiamen, near the station. I had forgotten to look up a hostel, so the first thing was to find an internet cafe somewhere. It took me quite a while to find one and with that heavy bag on my back after a sleepless night, I started to get really tired. After heaving finally found an internet cafe, I learned that there is a specific touristic area near the sea where many hostels are located. I headed there by a local bus. On the way it passed Xiamen university, which looked like a beautiful campus filled with palm trees. The area were the hostels were located also looked very tropical, but due to the fact that it was off-season, there were hardly any tourists around. A town completely designed for tourists without any tourists is around is about as sad as things can get. I headed into one of the hostels that I had found on the internet, and got a room for the night. The guy of the hostel spook good English and the place had good athmosphere, but here as well, being the only guest didn't make things look as cozy as they are supposed to be.

I went directly to the ferry port. The guy at the hostel had taught me how to get there by bus. It was a newly build huge port, but designed very awkwardly. There was no entrance for people that had come by foot, so I had to walk on the side of the high-way to get there. Also, there was no other way to get inside then to take the elevator from the underground parking lots. Inside the port though, it looked like a modern airport. Many restaurants and shops were located here, and there was a huge counter to buy tickets. But here as well, there seemed to be hardly any visitors. I guess that since the service is still very new, the popularity of visiting Taiwan by boat is to become bigger in the coming years.
None of the ladies at the ticket counter spoke English, so I had to buy a ticket using my broken Chinese and writing characters. After waiting a while, the lady called me and gave me my ticket. I looked at it closely, and found out that she had given me a flight ticket to Taiwan. Were they stupid or something? Why would someone come buy a flight ticket at a ferry port? I was almost about to break my traveling rules (I don't fly) without knowing so myself.
I explained the lady that I didn't want to fly. She looked surprised but nodded and prepared a ferry ticket for me instead. I also got half of the price of the plane ticket back.

That evening, back in the area of the hostel, I headed into a cheap eating house for dinner. While eating my dish, a foreign guy came and took place at my table.
"Hello there!" he said.
It was a German guy called Matt studying here for a year. I told him I had passed the university by bus and that it seemed like a really nice campus. He told me that this was his major reason to study in Xiamen. He gave me some tips on the city, and I had some more dumplings with him.

The next day, I decided to visit this university. It was really a beautiful campus, but a bit quiet because Chinese new year holidays were about to start. At the soccer field, there was a guy kicking the ball to the wall, so I offered to play with him for a while. Without any conversation, we started to pass each other the ball. It was fun for a while, but seemed to go on forever, so after 30 minutes I kicked the ball back to the guy and waved him goodbye.

I headed to the same eating house that evening, and found Matt there having dinner with 2 more Germans. A girl and a guy. I joined them, and Matt payed for all of us. He asked me what kind of work I had been doing in Japan. I told him that I was a Karate instructor. He was very surprised to hear this, because he was a serious Karate practitioner himself too. He invited me to have some tea at his place. Here we go again, drinking tea in China! In this case though, I wasn't very scared because my friend himself was a foreigner too. At his place, he showed me some books about his Karate style. It seemed that his teacher has lived in Okinawa to learn Karate from old masters. Matt himself has also been to Okinawa to participate in Kata tournaments.

After this, we went downtown with the other German guy called Pascal to have a drink. Two Chinese girls joined us, one being Pascals girlfriend. They were girls from Chongqing. They had left Chongqing without therir family to work in Xiamen at the age of 15. They life in a small apartment with more then 10 other girls from Chongqing and work at a factory. How old these girls are now, nobody seemed to know, but they still looked very young.

That night, on the way back in the taxi Matt and Pascal told me about a complicated love story with these girls. I told them that I would change their names and write a novel about it someday. They laughed at that and said goodbye to me. The next day I would take my boat to Taiwan. Thank you guys for making my stay in Xiamen an interesting one!

Chinese communism and lost loves.

January 29, 2012. Written in Taipei, Taiwan.

Chinese communism and lost loves.

On the morning of January 9, it was finally time for me to leave the city of Hong Kong. I came by train, but as advised by Nicolas, I left the city by bus. It was a big coincidence that Nicolas had to go to Guangzhou too for an exam the day before, so we would meet each other there again. One month ago, I met him in Guangzhou, and now, after staying at his apartment for 1 month, we would say goodbye in the same city.

At the border, it took surprisingly long to pass the immigration office. The inspector looked at every single passport for at least 5 minutes, so even if there was not really a long line, I had to wait for quite a while. At my passport too, the lady looked incredibly carefully, checking every single page multiple times, holding it beneath some laser and checking it with a magnifying glass. Was there a criminal expected to cross the border today or something?

After having passed the border, I had to take another bus to bring me to Guangzhou. The other side of the border was completely different. It was as if I had made a jump of at least 20 years. Old, gray buildings were standing there, showing no character or whatsoever. Yes, I was back again in spokey mainland China for sure.

Nicolas was waiting for me in front of the bus stop in Guangzhou. He would depart from here a few hours later himself to head back to Hong Kong. Together we went to have lunch at a local noodle restaurant. The noodles were pretty good and Nicolas called them "Hong Kong quality". We strolled through a nice park for a while, and slowly headed back to the bus station. The last month, me and Nicolas became very good friends. In the evening we would have long talks about each others life's, and I would go visit him during his lunch break and drink some bubble tea  together. Yes, I was going to miss him for sure. I hugged my friend and waved  him goodbye.

For the first time in nearly 2 months, I was again traveling all on my own. I had no idea what would happen to me, or whom I would meet the coming days. But that is what traveling is supposed to be all about.

I decided to head for Taiwan next. In Taiwan I have a good old friend whom I had wanted to visit for a long time.

As I had researched before, since 2010, due to the improvement in the relationships between China, it has become possible to go to Taiwan by ferry from a city called Xiamen. I headed to the train station of Guangzhou to buy myself a ticket to go to this city, but after arrival I was amazed by the enormous amount of people at the station. This was because the Chinese new year was narrowing. In this period, millions of people travel through the country to visit their family. Would I be able to get a ticket!?

Luckily though, Chinese new year was still 2 weeks ahead, and most people were at the station to reserve tickets for this period. A seat was of course not available, but a standing seat was no problem. I decided to depart the same day, and left for Xiamen at 9 O'clock at night.

In the train, I was standing next to a young, friendly looking guy. He approached me, asking were I was heading in Chinese. I showed him my ticket. He himself was going somewhere else. Standing in between two coupe's, we had a long talk about all sorts of stuff. We filled countless papers writing each other characters. In this way, we were able to have a conversation about Chinese communism, lost loves, video-games, if Taiwan was supposed to be a part of China or not, Japanese adult video's and martial arts. When we arrived at his station, he was almost too late to get out, and jumped out of the door of the already moving train. I threw his bag that I had been holding out of the train, and waved him goodbye.

After standing until the afternoon of the next day, I finally arrived in Xiamen.  

香港最後の夜

January 29, 2012. Written in Taipei, Taiwan.

香港最後の夜


香港最後の夜は極真香港の新年会でもあった。道場に来ると、いつもとは全然違う人数が集まっており、しかもどんどん増えていった。日本人も結構多く、特に少年は日本人が半分くらいを独占していた。香港滞在の後半は格闘技中心だったので、最後の夜、極真で出会った多く人たちに会えてよかった。T先生の一番弟子にも初めて会えた。普段は仕事で忙しくしているためになかなか来られないらしいが、一昔前は強豪の選手だったらしい。第7世界大会(私の先生が優勝した大会)に出場したし、香港のチャンピオンにも何度もなったらしい。今はあまり練習できていないらしいが、ガタイは今でもかなり良い。私が先生に挨拶するが早いか、先生は言った。
「今日は彼と組手をやりなさい。それから、バットも用意したから」と。
演武ですか!?そんなことを何も聞いていなかったので少しびっくりしたが、それはそれでいい経験じゃないかということでもちろん引き受けた。

全員が集まると、道場生は並ばされ、私は自己紹介をするように言われた。4回目の参加だったが、それでもまだ会ったことのない道場生がたくさんいた。日本語で自己紹介し、以前日本に住んだことのある道場生が広東語と英語に通訳した。不思議なもので、英語が話せても、空手着を着ているとなぜか口から出ない。

それからはみんなが回りを広がり、私は先生の一番弟子と組手を行った。4分間と、長い組手だった。練習不足だからか、彼はあまり攻撃してこなかったが、ガードが固いので攻撃しにくい部分があった。

下記のリンクをクリックすると組手動画が見られます。
http://www.youtube.com/watch?v=cobVes-kAvg&feature=related

組手が終わると、今度は二人でそれぞれ一本ずつバットを折ることに。練習せずの挑戦だったが、いきなり誰かに絡まれたって、練習はできたもんじゃない。なんとか無事に成功し、稽古前の演武が終わった。こんな機会をくれたT先生に大感謝。日本はともかく、海外で演武なんてそんなにない経験だと思う。

下記のリンクをクリックすると、バット折りの動画が見られます。
http://www.youtube.com/watch?v=LOWXcFduhgc&feature=related

この日は新年会ということで、千本突きと五百本蹴りが行われた。これをやるのも久しぶりで、翌日は筋肉痛になった。子どもたちも元気よく気合を出し、多くの若者が集まって最後まで必死に蹴っていた。極真香港支部は本当に魅力的な道場生ばっかりだった!

稽古終了後は道場にて打ち上げ会!お酒の注ぎ方とか、目上の方が話すときは正座するとか、T先生のところに新年の挨拶をしにくる道場生とか、本当に日本の道場とそっくりで面白かった。同じ海外の極真でも、日本人の先生がいるとまったく違ったものになる。私は日本人の父兄と話、見学にいらっしゃったジークンドーの師範と話、映画スターの道場生と話、日本語がぺらぺらな女の子と話、試合で勝ちたい元気な青帯の若者と話、中国拳法の歴史に詳しい人に話し、本当に様々な人と会話ができ、素晴らしい夜だった。

T先生に挨拶し、長い間世話してくださったことに対して感謝の気持ちを述べた。
「極真香港を忘れるんじゃないよ!またいつか遊びに来いよ!」
その言葉を胸に、私は約一ヶ月滞在した後、翌朝香港を後にした。

2012年1月26日木曜日

Muntjes

January 25, 2011. Written in Taichung, Taiwan.

Muntjes

S'avonds op de weg terug naar het appartement van mijn vriend Nicolas, gebeurde er mij opeens iets vreemd. Er lag geld op de grond. En niet een beetje ook. Er lagen honderden muntjes op de grond. Allemaal dezelfde 10 HK dollar cent, wat ongeveer de waarde heeft van 1 Eurocent. Het lag overal op de straat, alsof iemand er mee had staan strooien. Hoeveel waren het er wel niet? Ik keek om me heen. Er was niemand in de buurt. Ik legde de zak met een trommel koekjes die ik net van een kennis had gekregen op de grond, en hurkte me. Een paar centen oprapen zal niemand kwaad doen. Na er zo een 30, 40 opgepakt te hebben, gooide ik deze in de zak met de koektrommel. Toen ik er mee op wou staan, merkte ik opeens dat een familie mij was begonnen te helpen. Een echtpaar met een klein zoontje stonden druk muntjes voor me op te rapen, en brachten de buit naar mij toe. Een oude man die ook bij de familie leek te horen, stond er een beetje nors bij te kijken.
Ik zei dat het niet nodig was me te helpen, maar de familie bleef braaf doorgaan. Nu goed, dan besloot ik zelf ook maar door te gaan, het zou een beetje onbeleefd zijn om hun al het werk te laten doen.

Na een poos kwamen er ook nog een groep jongens bij.
"Hey! This is a fun game!" zei een van ze.
Voor ik het wist waren er een stuk of 10 mensen muntjes voor mij aan het oprapen. Iedereen bracht steeds de buut naar mijn zak, en gooide het erin. Het was een vreemd gezicht, je zou haast denken dat het een grote vrijwillegersactie was. Met zoveel mankracht, was het werk gauw gedaan. De zak zat nu helemaal vol. Een klein jongetje bracht mij de laatste buit. Ik zei dat hij het zelf mocht houden, maar dat mocht niet van zijn moeder. De oude man die de hele tijd nors had staan kijken, sprak mij nu aan.
"Je moet een goede knoop in die zak doen. Let beter op je spullen de volgende keer, OK?"
"Ja meneer, ik zou voorzichtig zijn."
Met een grote zak vol geld liep ik door. De mensen die mij hadden geholpen zwaaide me uit. Ik kreeg er de slappe lag van, wat een gebeurtenis opeens! Maar wat moet ik nu met al dit geld?

Bij Nicolas thuis, begon ik meteen het geld te tellen. Ik maakte steeds stapeltjes van 10, en het duurde behoorlijk lang voordat ik eindelijk uitgeteld was. Het bleken 364 muntjes te zijn. 3 Euro en 64 Cent dus. Dat was niet niks!

De volgende dag probeerde ik het geld gelijk te gebruiken bij mijn lunch, maar het restaurant wou het niet aannemen.
"Meer dan 50 muntjes nemen wij niet aan, meneer."
Ik smeekte de vrouw een uitzondering te maken, maar ze schudden kil haar hoofd.
Wat moest ik nu met al die muntjes?

Vlak voor mijn vertrek uit Hong Kong, ben ik langs de bank gegaan, maar ook die wouden het niet omwisselen. Ze konden het wel op mijn rekening storten. Maar een rekening hier had ik niet.
Ik heb het geld daarom maar aan mijn goede vriend Nicoals gegeven. Heeft hij toch nog iets aan mijn verblijf verdiend!

2012年1月25日水曜日

Taking Nicolas to Japan.

January 24, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

Taking Nicolas to Japan.

Every big modern city is multicultural. Every city is not only itself, but has a Japan, a France and probably even a Turkey. In this case, the Kyokushin Karate Dojo I had been visiting in Hong Kong for a while, felt almost more "Japan" than Japan itself. It sounded like a good idea to invite my friend Nicolas to this place to come and have a look. He may like it or not, but that he was going to have a special and different experience was a fact.

I waited for my friend in front of the station that is nearby the Dojo. Together, we walked to the old building and took the elevator to the 10th floor. The door was already open. One guy with a blue belt was practicing his kicks in front of the mirror.
"Osu" I said before entering the Dojo. In Karate, this "Osu" is a word you use to greet or reply to others. Nicolas imitated this while laughing. He had already hear my say this just as a joke sometimes, but he seemed surprised that we actually say this. We headed into the dressing room, where I changed in my Karate suit. While changing, the teacher arrived. Tashiro Sensei is a Japanese Karate teacher, living in Hong Kong since 1992. In the daytime he works as a fashion designer, and mainly designs Chinese dresses. Nearly 20 years have passed since he has moved to Hong Kong, but he is still as Japanese as a person could possibly be.
"Osu!" I said to him and bowed deeply.  The difference between my formal behavior and Tashiro Sensei's simple, natural behavior must have been interesting to see for my friend. In Japan, the difference in behavior towards your senior is huge compared to the way you would behave towards someone that is less than you.

Not only Tashiro Sensei, but also the students at this Dojo behave very Japanese. This is because Tashiro Sensei is not only teaching his students Karate, but also tries to learn them some Japanese manners.
"Karate is a Japanese martial art. Those that want to practice, should learn the Japanese spirits first" are his words.
For me as well, it is really fascinating to see how all these Hong Kong students take care of their seniors with respect and would never argue with the teacher and do exactly as he tells.
"It is very cool to see how much respect people show to their teacher. That is something different from all those people in Europe that keep arguing with teachers while they hardly know anything about the subject at all" Nicolas said.
I told him that this also has its bad parts, because people tend to just do exactly as they are told, which kills a lot of creative opportunities. But I guess that you just can't have everything. If you want creativity, you will get disagreements, if you want respect and believe, then some of the creativity will have to let go.

At around 7:30 the training started. I was told to teach the first part of the class, which is called "Kihon". This is the basics of Karate, and is practiced in the exact same way every time. Loud shouts are made while utilizing Karate's basic techniques. A Japanese speaking Englishman helped Nicolas imitate the movements. All of the sudden in the middle of loudly shouting guys seemed like a little too much for my friend, and I noticed that he couldn't help but laugh at the situation.

Nicolas joined the whole training, and did a great job in trying to follow us. He even joined the "Kumite" part which is actual fighting.

After the training, we took a picture with the whole group, and changed back into normal clothes.

"Man, you guys say Osu more then a thousand times a day!" Nicolas spoke to me while he was putting on his T-shirt next to me.

After the training, we went to a local Japanese restaurant with the group. Everyone was sure to pour the beer and Japanese Sake to Tashiro Sensei first, and made sure to fill it as soon as it would be empty. When getting alcohol poured into your glass, all the students politely took the glass with both their hands, and bowed to the person that was so kind to do so. Yes, we were really in Japan.

I spoke with Tashiro Sensei in Japanese, while the others conversated with each other in Cantonese or English. Vincent, a guy originally from France with Hong Kongnese backgrounds, was happy to be able to talk in his mother tongue with Nicolas.
When sometimes Tashiro Sensei would talk to the group, everyone politely stopped their conversation, and listened what Sensei had to say while sitting with their backs as straight as possible, repeating "Osu" to his messages. It really made me remember all those years of Karate in Japan. It definitely wasn't an easy life, but it was filled with days of hard work an satisfaction for sure.

After leaving the restaurant and having said goodbye to Tashiro Sensei, we walked the streets to the train station. At some street-food place, a young man was teaching an old man how to fry the chicken wings. We were back in Hong Kong again.

2012年1月22日日曜日

世界で一番速い老人

January 21, 2011. Written in Kaoshung, Taiwan.

世界で一番速い老人

ジークンドーに影響を受けて、新たな視点から空手を見つめ直していた頃、香港で最近できた友人から誘いがあった。
「私はジークンドーの先生を一人知っています。お願いすれば会ってくれると思います。どうです?」
「ぜひ、お願いします」
「あなたに技を教えることはないと思います。ただあなたの武術に対する考え方に少しばかり良い影響を与えてくれると思います」

 この友人と待ち合わせしたのは「天后駅」という香港の都心だった。友人はまだ着いていないが、先生がもう着いているという情報が入っていた。この人かな、と通り過ぎる人々を一人ひとり見た。武術的な歩き方をしている人はいないかな?
だが、そんな目で見ていると、どの人も急に歩き方が「武術的」に見えてしまい、自分もまだまだだなと思った。
友人がなかなか現れず、駅を間違えてしまったのではないかと心配になった。携帯がないので、約束をし直すこともできない。私と同様、駅前で待っている帽子を被った男性二人組みが笑いながら立ち話していた。

10分ちょっとすると、友人が現れた。だが、彼が私に気がつく前に、帽子の二人組みに声をかけた。ハイタッチし、笑って何かを話している。「先生」という名がつく人と会話しているとはちょっと思えない。それもジークンドーらしいといえばジークンドーらしいのだが…。

この4人組で、簡単な食堂に入った。先生は英語がしゃべれないらしいが、私のことを暖かく迎え入れてくれた。もう一人は俳優のようで、アクションシーンを演じるためにジークンドーを少しかじっているらしい。
取り分けて食事しながら、先生が僕に話したのはネットで調べたことと
ほぼ同じだった(詳しくはこの前のブログをご覧ください)。

新しい戦い方を教えるつもりもないと彼は言った。ただ考え方を少しばかり変えるだけ、と。
「後で公園へ行って、君の技を見せてくれ」と彼は言った。「そうすれば、もっと自由になるためのアドバイスができると思う。戦いは見計るものではない、感じるものだよ」と
ちなみに、ジークンドーの他にも先生はボディービルディングのインストラクターをやっているらしく、かなりむきむきだったし、50代だとは思えない身体で、精神的にも若い印象を受けた。食事をごちそうになった後、店を出た。

公園にたどり着くと、どこにでもいそうな小柄な老人がわれわれに声をかけてきた。私は知らなかったが、ここで彼と待ち合わせしていたらしい。老人もジークンドーの達人らしく、先生曰くものすごいスピードの持ち主らしい。
「彼が全速力を出したら、パンチは一切見えないよ」と先生。この老人と一緒に公園の広場まで行った。
「さあて、君のパンチを見せてもらおう」と老人。
私が突きを出した。
「遅い。力が入りすぎている」
力を抜いてもう一度打つ。
「まだ遅い」
さらに力を抜いて打ってみる。
「この速度のパンチなら、打たれた方が返って好都合だ。全速力で私にかかってみなさい」
言われたとおり、老人の顔面を狙って突きを出した。目に見えぬ速さで老人が私の技をブロックし、反撃を出した。
「これが実戦ならば、君はすでにダウンしているね」

どうすればもっと速いパンチが出せるか。これについて、長い講義が続いた。前回とほぼ同じことを感じた。確かにものすごく科学的で効率的だが、それが必ずしも一番良いとは限らない、ということ。だが、前回と違ったのは、はっきりした実例があるということ。老人が何度も自分の技を披露し、本当に目に見えず、ブロックは一切不可能だった。
「今から君の胸元を打つ。君が私の手に触れることができれば、君の勝ちだ」
だが、胸元に来ることをわかった上でも、一切触れられなかった。
完全に「参った」、としか言い様がない。

「蹴りはともかく、ブルース・リーのパンチは誰よりも早かった。彼のパンチを見極められる人は誰一人いなかった」あれだけ速い本人が言うわけだから、説得力があった。
「ブルース・リーと一緒に練習したことはあるんですか?」と私は聞いた。
「もちろん。私は齢だから、彼のことをよく知っていたよ。彼に勝る格闘家は、40年がたった今でもいない。私が言うんだから間違いないよ」
それから老人は笑顔を浮かべ、手を振った。
「頑張れよ、青年」そう言って、彼が去っていった。

その後は、先生が長いこと私の技を見てくれ、客観的なアドバイスを下さり、簡単な練習方法を見せてくれた。これらは永春拳に基づいた練習方法で、少しやってみると間違いなくより実践的な戦い方ができるようになると言われた。

その夜、友人のアパートまで歩いて帰りながら、言われたことを考慮しながらなんとなく突きを出した。確かに、少しだけ早くなった気がした。

ジークンドーとの出会い

January 21, 2011. Written in Kaoshung, Taiwan.

ジークンドーとの出会い

ジークンドー会館で忘れた空手の帯を取りに行ったある日。

古い建物の10階にあり、ジークンドーの他にも香港では主流のクンフー「永春拳」、剛柔流空手、それから極真カラテの団体に貸し出しされている。私が訪れたのは昼間だったが、前回みたいに人がいないのではないかと恐れながら10階でエレベータを降りた。ところがちょうど会館の扉を開けようとしている30代前半に見える男性がいた。背は決して高い方ではないのが、かなり筋肉質である。
「あの、前日に忘れ物をしてしまったのですが…」
「ああ、どうぞどうぞ」
「すみません」そう言いながら、男と一緒に会館の中に入った。
更衣室のど真ん中に、私の帯が置いてあった。
「ありがとうございます」
男が頭を振った。そのまま帰るところだったが、思い直して声をかけてみた。
「あの…永春拳の方ですか?」と。
「いいえ、ジークンドーです」
「へえ、そうですか。ちょっと興味があるのですが、体験できないでしょうか?」
 「いいですよ。体は健康ですか?」

友人のアパートに帰ってみると、さっそくインターネットでジークンドーについて調べた見た。映画スターのブルース・リーが作ったもので、正しく言うと武術ではなく、概念です。永春拳をベースに若い頃から武術を身につけたブルース・リーの磨いた技よりも、彼の思想や哲学を理解するためのものです。

ブルース・リー曰く、武術には流派が不必要で、水のように柔軟なものであるべきだ。だから多くの武術で行われる「型」というものがジークンドーにはない。人にはそれぞれの個性があるため、ある決まった形を行うのには無理があり、実際にいない相手を想定して型を行うのは「陸で水泳を覚えることと同じ」という考えである。これが正しいかどうかは別として、なかなか面白い考え方ではあると思う。それがすべてだと思わずに、少し体験してみてもいいのではないかという気になった。しかし、ジークンドーは個性を磨くものならば「体験する」とは一体どういうことだろうか。形(型)がないのならば、ジークンドーそのものは存在せずの同然なのではないか。そして、これこそがブルース・りーの目指していたものだと思う。ジークンドーは修行するものではなく、頭の中のどこかになくてならない「自由な思想」のことを指し、それを持った上で自分の信じている修行をすればいい、と。この思想を少しでも理解した上で、再度空手に励んでもいいのではないか。

と、そういうわけで、その数日後、ジークンドーのクラスに体験させてもらった。 前日会館で出会った男が指導員だった。練習生は10人くらいで、ジャージを着てる人もいれば、普段着の人もいる。そういう意味でも、ジークンドーは決まった形を取らず、人の個性を意識するわけか…。

練習は厳しい柔軟・筋トレから始まった。いくら個性があるといえども、どの人間にも共通して行わなくてはならないものがある。その後、実戦を想定した練習に入った。ジークンドーはすべて実戦を意識したものだ。試合があると人は「ルールに限定された」戦い方をしてしまうので、その分自由をおば割れているわけだ。
全体的にフットワークの練習が多く、それから反射神経を意識した練習が中心だった。たとえば、指導員が目を動かすのを見極めて、動かしたと見た瞬間にパンチを出すといったような練習があった。なるほど、これは確かに人に何も「形」を強制することなく、人の能力を向上させる練習ではある。
だが、このジークンドーに対する批判感がまったくなかったともいえない。非常に科学的で理にかなっているのは間違いないが、逆に科学的すぎて、自由になるはずのものが自由になれない。たとえば、一瞬でも早くパンチを出す方法を教わったが、必ずしも「一番早い」、あるいは「一番効率的」が、一番いいとも限らないと思う。人には個性があり、たとえそれが一番効率的な方法ではなくても、変則的な動きが相手を驚かせ、有効になる場合もある。ブルース・リーはきっとことことをわかっていたに違いないと信じているが、私が体験したジークンドーは、「自由」をアピールしながらも結局練習生に「効率性」を求めていたのである。しかし、そもそも「教える」というものが入った時点で、それはもう「自由」から離れているものとも言えるのかもしれない。だから、ジークンドーというのはやはり「学ぶもの」ではなく、頭の中のどこかになくてはならない「精神」であればいいのだろう。
体験させてくれた指導員に感謝!!

2012年1月19日木曜日

香港で戦う。

January 19, 2011. Written in Taipei, Taiwan

香港で戦う。

年明けて、極真香港の2012年初稽古に参加した。泊めてもらっているNくんの同居人のイギリス人Cさんが見学に来るということで駅で待ち合わせて一緒に行く約束した。

アパートで空手着を鞄につめていると、何かが欠けている気がした。よく考えると、なんと帯がないことが発覚!アパート中を探し回って、ゴミ袋の中を除いてみたり、Nくんのベッドを動かしてその下を見たりしたが、本当にどこにもない。前回稽古したジークンドー会館に置いてきたとしか考えられない。今回稽古するのは違う場所で、銅鑼門にある柔道館だ。この銅鑼門は香港の都心で、世界で一番土地の高い地区らしい。と、それはいいが、2回目の稽古でさっそく帯を忘れてくるとは決まりが悪い…。

時間はまだ少しあった。今から帯を取りに行ってもまだ間に合うかもしれない。アパートを出て、猛ダッシュで地下鉄まで行き、一秒でも早くジークンドー会館まで行った。
ところが、急いだのはいいが、10階で降りてみると扉が閉まっていた。しばらくノックしても反応がない。仕方なく帰ることにしたが、念のために入り口のおじさんに鍵はないのかと聞いてみた。鍵はないが、ジークンドー会館の責任者に電話することはできるらしい。だが、あいにく留守だった。今日はついてないらしい。

こうくると、今度は銅鑼門まで急いで向かうしかない。Cさんとの待ち合わせ時間になんとか間に合うようにしないと!そんなわけで、再び香港の街を走リ回ることになった。

銅鑼門駅の待ち合わせした場所に着てみると、Cさんはまだ着いていないし、しばらく待っても現れなかった。とにかく焦りまくりの一日だ!銅鑼門駅の周辺で探してみたが、相手はどこにも見つからない。稽古開始15分前まで首を長くしてCさんを待ったが、最後まで現れなかった。仕方ない、とりあえずは道場へ行こう。帯はないのだが…。

稽古開始時間より少し前に到着したはずなのに、もう基本稽古に入っていた。前回よりは大分人が多く、4、5列になっていた。中には子どもも混ぜて稽古していた。T先生に帯を忘れた件を伝えると、そこら辺にあった忘れ物の黒帯を貸してもらった。急いで着替え、ちょうど基本稽古が終わった頃に更衣室から出てきた。たくさんの老若男女の道場生に紹介された。これだけたくさん素敵な道場生がいるのも、T先生の魅力的な人間性のおかげに違いない。

基本稽古の後は移動稽古に入り、前回と同様、私が指導するように言われた。途中で回転の動きを入れると、道場生の皆さんが多少戸惑われた。香港では普段回転の移動稽古はやらないらしい。

後半の移動稽古ではT先生に横蹴りを入れるように言われ、号令をかけると、道場生のみなさんが身体の軸を返して前に向かって蹴るのではなく、そのままの姿勢で斜めを蹴るのが新鮮で、私も合わせてみた。

型は少年だけが行い、私が指導した。子どもに空手を教えるのは役5ヶ月ぶりで懐かしかった。指導員としての本能が出そうになり、自分の教え子じゃないのについ叱ったりしそうになったが、なんとか我慢した。日本の少年たちを懐かしく思う。みんな元気にがんばっているのかな…。

型が終わると、今度は少年のスパーリングが行われ、終わると子どもたちは返された。ここからは大人だけの稽古だ!さあて、次は何かな考えていたら、T先生が私に近寄り、言った「組手、やるか?」と。
「押忍!」
これを楽しみにしていた!サポータをつけながら、スパーリング前のあの独特な興奮を久しぶりに味わった。茶、緑帯の男子と一人ひとりかかり稽古式でスパーリングをした。後に知ったのだが、最初の相手はジャッキーチェンとも共演した香港の映画スターらしい。だが、そんな彼の組手にはクンフーのくせなどなく、戦い方が極真そのものだった。他の相手もみんなレベルが高く、勉強になるスパーリングをやらせてくれた。

ここでスパーリングの一部が見られます。ぜひご覧ください!
http://www.youtube.com/watch?v=d8h7iyF2lZk&feature=share


茶、緑帯の道場生と全員対合わせした後、最後は一人の青帯の若手選手と稽古を行った。稽古態度がまじめな彼はまだ20代前半で、香港支部の期待の星のようだ。以前にテコンドーの選手だったらしく、蹴りがとても上手だったが、接近戦の練習がまだ足りないようだった。

稽古終了後、中国式のしゃぶしゃぶ料理屋さんで打ち上げをやった。たくさんの道場生が参加し、面白い話がたくさん聞けた。T先生もいろいろと昔の極真の資料を持ってきてくださり、かなり貴重価値のものもたくさん見せてもらった。昔の極真におけるT先生の武勇伝も聞かせてもらい、改めて初代の極真は半端なかったんだろうなと思った。

しかし、それにしても香港人の食べっぷりといったらとんでもない!肉が来るが早いか、みんないっぺんにお湯に浸しはじめていたのがなんとも言えない光景だった。

また大切な経験ができたことに感謝!香港極真最高!

2012年1月18日水曜日

Paardenrace

January 18, 2011. Written in Taipei, Taiwan.

Paardenrace

Geld vergokken aan paardenraces is altijd een goede methode om op de eerste dag van een nieuw jaar je geluk uit te proberen. En dat dan wel bij de beroemde paardenrace baan van Hong Kong, die een van de oudste en meest bezochte paardenraces ter wereld is. Ik bezocht dit festijn weer eens met mijn Franse vrienden, en omdat er bij de paardenraces ook laag ingezet kan worden was ik dit keer niet de enige die berijd was zijn geld te verspillen.

Bij elke race kan er ingezet worden, en je kunt voorspellen dat het paard nummer 1 wordt, of dat het bij de beste 3 zal horen. Natuurlijk krijg je meer terug als je voorspeld dat hij eerste wordt, maar hoe groot dat verschil is hangt van het paard af. Soms was er zlefs maar een miniem verschil tussen het geld. Inzetten moet op zijn minst voor 10 HK dollar per keer gedaan, wat ongeveer 1 Euro is. Niemand van ons zette meer dan dit minimum in, maar voor de allerlangzaamste paarden kreeg je soms 99 keer je inzet terug, dus zelfs met de inzet van 10 HK dollar viel rijk te worden.

De eerste beurt zette iedereen behalve Sidart in; de Indo-Fransoos leek te heilig voor een slechte daad als gokken. Ik voorspelde dat paard nummer 3 bij de beste drie zou horen, waarvoor ik als het correct zou zijn 5 keer mijn inzet terug zou krijgen. Het was verbazingwekkend spannend deze paarden te zien hollen als je geld op spel staat, zelfs als het maar heel weinig is. Mijn paard zat wel in de top, maar helaas haalde het net niet de top 3. Paard 9, het paard waarop Guillaume had gewed, won de wedstrijd waardoor de lange Fransoos als een blij klein kind een dansje begon te maken.

De volgende twee wedstrijden zette ik weer in op een paard met ongeveer dezelfde kansen als de eerste keer, maar steeds zonder geluk. Mijn andere vrienden hadden ook geen geluk, en Guillaume had besloten na zijn overwinning niet door te gokken. Op het laatst besloten we met zijn allen gezamelijk10 HK dollar op een paard waar je 99 keer de inzet voor terug kreeg te wedden. Met kloppende harten juigde we ons paard toe, maar dat bleek niet veel uit te halen. Het paard werd dik, en dan ook echt dik laatste.
Hier een laatste hopeloze blik op onze vreselijk trage paard.

Geluk zal ik dit jaar wel niet al te veel hebben.

2012年1月17日火曜日

New Year in Hong Kong.


 January 13, 2012. Written on the boat from China to Taiwan.

New year in Hong Kong.

Although Chinese new year is bigger in Hong Kong than its Western counterpart, the international city does widely celebrate Western new year. For example, there seems to be a huge firework every year in the center of the city. However, I did not get to see this spectacle because I was invited to a rooftop party instead. The hosts were a Norwegian woman and a Mexican man whom are friends of Nicolas (whom I am staying with). At the rooftop of their luxury apartment they invited some friends. The average age of the guests was pretty high, and we were almost the youngest invited. Not that that matters, because I was able to meet a lot of new people and had many interesting conversations. But for me, the highlight of the night was this 10 year old boy that had come along with his father. His father was from France, but his mother from Japan, and the boy had grown up completely in Japan and the family had just moved to Hong Kong a few days before. The boy spoke both Japanese and French (according to my French friends) like a native, and had already learned some English too. If he would speak in Japanese, he would act like a normal Japanese kid would do, but according to my French friends, in French he was just like your average French kid too. Well, average is not really a word that does him right though, because besides his extreme language and cultural adaption skills, he was just a very nice and pure kid too. With those big brown eyes, he would tell me how he was sad that he couldnt see the firework. I asked him what he was good at at school.
Math he told me, which was not exactly the answer I had expected.
And do you practice any sports?
He named a few, of which one was Judo.
Do you know what your big brother (referring to myself) used to do for a living?
The kid shook his head. I told him I just to teach Karate to many kids just like him.
But in Hong Kong, you have a lot of Kung Fu!  the kid said.
Yeah, but since you are a Japanese, you should keep practicing Japanese martial arts. Then for sure, the girls here will like you
He shyly laughed to that.
Talking about girls, an Asian looking girl of about my age had been looking at us for a while and now slowly approached us.
What language are you guys speaking? she asked as if she had been trying to figure out for a while.
Japanese we answered. She looked surprised.
You know, I first thought that, but why would a Western adult speak Japanese to a Western kid? she said laughing.
Now what if I tell you we are both Japanese?  I told the girl.
Yes I am Japanese the boy said to the girl as well, with an accent that sounded like a mix of Japanese and French, but it was still pronounced pretty well.
You are such a pretty boy, do you want to be my girlfriend? the girl asked the kid while laughing.
I translated what she had said, and the boy again gave his cute shy laugh.
Uhhm…” he started. Well, I dont know about that, but we could be very good friends instead he seemed to have taken it seriously.
We asked him if he himself thought he was better in Japanese or French. After hesitating for a while he said French, because he thought there where too many characters to remember in Japanese.
I cant understand how grown ups can read all that he said, as if he couldnt imagine himself being able to do so one day.

It was now starting to get close to twelve oclock. People were starting to count down, dancing and yelling things. 

Shortly after the New Year had started, the kid went home with his father. I talked some more with the girl, who was from Hong Kong by the way. It seemed that she had been studying in Spain for a while, and she spoke very good Spanish (for as far as I know). In Spain she had met a Japanese guy whom she was together with for a while, so our talks in Japanese must have been sounded familiar to her. She was really a very nice girl and I wish I could have spent some more time with her, but after this party I never saw her again.
 On the way back to Nicolass place, I couldnt help thinking about the boy. Life in this new huge city is going to be hard for him the first days. He doesnt even know the language and customs. But with his language skillst, Im sure he will be alright. Just keep on practicing those Japanese martial arts and get yourself a nice girl!

Total visitors